Index was outside the bounds of the array. 文章摘要
|本期目录/Table of Contents|


点击复制

旅游文本英译策略探讨——以杭州景点为例(PDF)

《温州职业技术学院学报》[ISSN:1006-6977/CN:61-1281/TN]

期数:
2016年03期
页码:
89-92
栏目:
语言学研究
出版日期:
2016-09-25

文章信息/Info

Title:
Approaches of English Translation Strategies for Tourism Texts —Taking Scenic Spots in Hangzhou for Example
作者:
陈白颖
浙江树人大学外国语学院;
Author(s):
CHEN Baiying
School of Foreign Languages, Zhejiang Shuren University, Hangzhou, 310015, China
关键词:
旅游文本英译策略本土文化
Keywords:
Tourism texts English translation strategies Native culture
分类号:
H315.9
DOI:
10.13669/j.cnki.33-1276/z.2016.069
文献标识码:
A
摘要:
旅游文本作为明确城市文化身份的一大途径,其英译直接影响城市的国际形象和对外交流。由于翻译中的权利差异,当今旅游文本的英译越来越趋同于西方的文本模式,并影响到其语言的表达力。在全球化语境下,旅游文本的英译应顺应英语国际化潮流,引入跨文化主义,以营销视角调控外宣旅游文本的传播。更多还原
Abstract:
As an essential approach to identify urban cultures, the English versions of tourism texts directly link the international images and international communication of cities. Due to the power differences in translation, the English versions of tourism texts tend to converge towards western text patterns, which affects the expressive?ness of the target language in return. In the context of globalization, English translation of tourism texts should adapt to the trend of English internationalization, introduce interculturalism and control the transmission of English tour?ism texts from the angle of marketing.

参考文献/References

-

备注/Memo

备注/Memo:
【基金】 杭州市外文学会研究课题(HWKT2015002)
更新日期/Last Update: 2016-07-30