|本期目录/Table of Contents|

[1]盘秀芝,叶苗.从顺应论看奥康集团简介英译策略[J].温州职业技术学院学报,2011,01:24-27.
 PAN Xiuzhi,YEMiao.On C-E Translation Strategies of Aokang Group Profile from the Perspective of Adaptation Theory[J].Journal of Wenzhou Vocational and Technical College,2011,01:24-27.
点击复制

从顺应论看奥康集团简介英译策略(PDF)

《温州职业技术学院学报》[ISSN:1006-6977/CN:61-1281/TN]

期数:
2011年01期
页码:
24-27
栏目:
温州研究
出版日期:
2011-03-09

文章信息/Info

Title:
On C-E Translation Strategies of Aokang Group Profile from the Perspective of Adaptation Theory
作者:
盘秀芝;叶苗
温州大学外国语学院,浙江温州325035
Author(s):
PAN XiuzhiYEMiao
School of Foreign Language, Wenzhou University, Wenzhou, 325035, China
关键词:
温州奥康集团简介顺应论语境英译本
Keywords:
Wenzhou Profile of Aokang Group Adaptation Theory Context English version
分类号:
H315.9
DOI:
-
文献标识码:
A
摘要:
对奥康集团英文简介进行分析后发现,最主要的是缺乏英译策略。为提高企业简介英译本的质量, 从顺应论的语境顺应角度提出省译法顺应社交世界、概括法顺应物理世界、整合法顺应语言结构的英译策略。
Abstract:
An analysis on the English profile of Aokang Group has found that the most important thing is the lack of C-E translation strategies. To improve the quality of English profile of companies, this paper presents from the view of Adaptation Theory, the C-E translation strategies of omission to adapt to the social world, the generalization to adapt to physical world and the integration to adapt to the language structure.

参考文献/References

[1]宁海霖,许建忠. 知“异”方可“译”——谈企业简介的汉译英[J]. 中国科技翻译,2008(4): 21-23, 61.
[2]Je f Ve r s ch ue r e n. Und er st and in g Pr agma t i cs [M].Be i j in g:Fo r e ig n La ng ua ge Tea chi ng a nd Res ea r c h Pr es s,2000.
[3]戈玲玲. 语境关系顺应论对词义选择的制约[J]. 中国科技翻译,2001(4): 27-29,39.
[4]柴同文. 试论顺应对汉英翻译的解释力[J]. 山东师大外国语学院学报,2002(4): 73-75,84.
[5]丁容容. 企业简介的语言特点及其汉英翻译技巧[J]. 黎明职业大学学报,2001(4): 47-51.

备注/Memo

备注/Memo:
[收稿日期]2010-05-28
[作者简介]盘秀芝(1987 —),女,湖南永州人,温州大学外国语学院硕士研究生;
叶苗(1967 —),女,浙江温州人,温州大学外国语学院教授,硕士生导师.
更新日期/Last Update: 2011-03-20